Tradução

As línguas de trabalho são o inglês e o português, podendo ser o francês, o italiano, o espanhol, entre outras, desde que o número de candidatos o justifique.

Numa época de globalização, em que a mediação entre povos e culturas surge como imprescindível e urgente, a tradução reveste-se de novos contornos modelados por uma revolução tecnológica imparável.

Neste âmbito, e na sua 22ª edição, a Pós-Graduação em Tradução adquire nova dimensão, sob a forma de conceitos inovadores sobre o estudo e a prática da tradução a partir de problemas concretos, estudos de caso, ferramentas eletrónicas, ou seja, a tradução na sua perspetiva mais prática e virada para o futuro.

O curso, de índole marcadamente prática, visa proporcionar a todos os eventuais interessados a possibilidade de obterem ou aprofundarem os seus conhecimentos na área.

Our curriculum includes a practice of Wordfast translation tools, courtesy of Wordfast LLC and Yves Champollion.

Inseridos, no âmbito da Pós-graduação, é possivel a alunos externos realizarem um ou mais workshops.

Para saber mais clique aqui

Proporcionar a todos os eventuais interessados a possibilidade de obterem ou aprofundarem os seus conhecimentos na área de tradução.

  • Licenciados em Tradução, em Línguas e Literaturas Modernas e outros cursos
  • Tradutores ou demais interessados em iniciar ou aprofundar conhecimentos nesta área.

MÓDULOS

Ferramentas Eletrónicas Aplicadas à Tradução I(a)
(inclui Trados , MemoQ e Memsource)

Isabel Fernandes Silva _30 horas _7 ECTS

Ferramentas Eletrónicas Aplicadas à Tradução II(a)
(inclui Trados, MemoQ e Memsource)

Ana Sofia Saldanha / Val Ivonica _30 horas _7 ECTS

Pós-Edição(a)
Ana Sofia Saldanha _18 horas _4 ECTS

Teorias e Metodologias da Tradução
Ana Sofia Saldanha _24 horas _6 ECTS

Tradução Literária
Ana Maria Chaves _20 horas _5 ECTS

Tradução Técnica e Científica I
Ana Sofia Saldanha _20 horas _5 ECTS

Tradução Técnica e Científica II
Docentes convidados _24 horas _6 ECTS

Tradução Médica(a)
Luís de Galocha _20 horas _5 ECTS

VARIANTE DE TRADUÇÃO

Introdução ao Direito
Stela Barbas _26 horas _6 ECTS

Tradução Jurídica
Ana Sofia Saldanha _26 horas _6 ECTS

Conceitos Económicos e Financeiros
Célia Quintas _26 horas _6 ECTS

VARIANTE COMUNICAÇÃO E TRADUÇÃO PARA OS MEDIA

Legendagem(a)
Magda Campos _26 horas _6 ECTS

Dobragem(a)
Nádia Morais _26 horas _6 ECTS

Técnicas de Locução(a)
Miguel Kellen _26 horas _6 ECTS

Módulo Profissional
6 horas

(a)Também disponíveis como Workshops. Para saber mais clique aqui.


4
4 de 5
6 classificações

Classificação detalhada

Estrelas 5
3
Estrelas 4
0
Estrelas 3
3
Estrelas 2
0
Estrelas 1
0

{{ review.user }}

{{ review.time }}
 

Mostrar mais
Por favor, iniciar sessão para deixar uma revisão
Próxima edição
Novembro 2023
Duração
270 horas
ECTS
63
Terças das 18h30 às 21h30 Quintas das 18h30 às 21h30 - Pós Graduação em regime de e-learning (100% a distância).
Condições de pagamento
Documentação necessária
Parceiros

Phrase

Multilingual

Trados

Memoq 3

Aptrad 3

Translators 101

Wordfast