Tradução
As línguas de trabalho são o inglês e o português, podendo ser o francês, o italiano, o espanhol, entre outras, desde que o número de candidatos o justifique.
Numa época de globalização, em que a mediação entre povos e culturas surge como imprescindível e urgente, a tradução reveste-se de novos contornos modelados por uma revolução tecnológica imparável.
Neste âmbito, e na sua 23ª edição, a Pós-Graduação em Tradução adquire nova dimensão, sob a forma de conceitos inovadores sobre o estudo e a prática da tradução a partir de problemas concretos, estudos de caso, ferramentas eletrónicas, ou seja, a tradução na sua perspetiva mais prática e virada para o futuro.
O curso, de índole marcadamente prática, visa proporcionar a todos os eventuais interessados a possibilidade de obterem ou aprofundarem os seus conhecimentos na área.
Our curriculum includes a practice of Wordfast translation tools, courtesy of Wordfast LLC and Yves Champollion.
We would like to thank Phrase for granting us free access to their platform through the Phrase Academic Edition.
Inseridos, no âmbito da Pós-graduação, é possivel a alunos externos realizarem um ou mais workshops.
Para saber mais clique aqui
Proporcionar a todos os eventuais interessados a possibilidade de obterem ou aprofundarem os seus conhecimentos na área de tradução.
- Licenciados em Tradução, em Línguas e Literaturas Modernas e outros cursos
- Tradutores ou demais interessados em iniciar ou aprofundar conhecimentos nesta área.
MÓDULOS
Ferramentas Eletrónicas Aplicadas à Tradução I(a)
(inclui Trados , MemoQ e Memsource)
Isabel Fernandes Silva _30 horas _7 ECTS
Ferramentas Eletrónicas Aplicadas à Tradução II(a)
(inclui Trados, MemoQ e Memsource)
Ana Sofia Saldanha / Val Ivonica _30 horas _7 ECTS
Pós-Edição(a)
Ana Sofia Saldanha _18 horas _4 ECTS
Teorias e Metodologias da Tradução
Ana Sofia Saldanha _24 horas _6 ECTS
Tradução Literária
Ana Maria Chaves _20 horas _5 ECTS
Tradução Técnica e Científica I
Ana Sofia Saldanha _20 horas _5 ECTS
Tradução Técnica e Científica II
Docentes convidados _24 horas _6 ECTS
Tradução Médica(a)
Luís de Galocha _20 horas _5 ECTS
VARIANTE DE TRADUÇÃO
Introdução ao Direito
Stela Barbas _26 horas _6 ECTS
Tradução Jurídica
Ana Sofia Saldanha _26 horas _6 ECTS
Conceitos Económicos e Financeiros
Célia Quintas _26 horas _6 ECTS
VARIANTE COMUNICAÇÃO E TRADUÇÃO PARA OS MEDIA
Legendagem(a)
Magda Campos _26 horas _6 ECTS
Dobragem(a)
Nádia Morais _26 horas _6 ECTS
Técnicas de Locução(a)
Miguel Kellen _26 horas _6 ECTS
Módulo Profissional
6 horas
(a)Também disponíveis como Workshops. Para saber mais clique aqui.